Trung Tâm Ngoại Ngữ ASEP

ĐƯỜNG N7A, KV3, PHƯỜNG 5, TP. VỊ THANH, TỈNH HẬU GIANG

PHIÊN DỊCH TẠI ASEP!

Trong bối cảnh kinh tế hội nhập mạnh mẽ như hiện nay, phiên dịch viên trở nên vô cùng phát triển và tiềm năng. Đó chính là cầu nối giữa các đối tác đến từ những quốc gia, lục địa khác nhau. Cùng ASEP đi chi tiết hơn về phiên dịch tại ASEP nha!

Phiên dịch là gì?

Phiên dịch viên là người sẽ chuyển đổi ngôn ngữ giữa hai hay nhiều quốc gia khác nhau để cho mọi người cùng hiểu với nhau cả về công việc lẫn một phần hoá của từng quốc gia!

Phiên dịch viên tại ASEP rất nổ lực và tập trung phiên dịch cho từng đối tác và từng môi trường khác nhau! Và các phiên dịch viên cần phải có những yêu cầu trong quá trình làm việc như sau: 

  • Cần có lượng từ vựng chuyên môn để truyền đạt thông tin một cách chính xác nhất.
  • Gặp gỡ và phiên dịch các thông tin giữa các đối tác và khách hàng.
  • Tham gia vào cuộc họp, hội nghị, cuộc gặp mặt,… để thực hiện việc phiên dịch.
  • Truyền đạt giọng điệu và cảm xúc người nói một cách chuẩn xác.

Yếu tố quyết định thành công của nghề thông dịch viên

1. Đam mê ngoại ngữ, dùng từ linh hoạt

2. Truyền tải thông điệp nhanh

3. Am hiểu về văn hoá, xã hội, thời sự

4. Kỹ năng mềm

5. Chăm chỉ, kiên trì

Các hình thức phiên dịch 

Không chỉ có nhiều môi trường làm việc đa dạng, ngành phiên dịch viên cũng có nhiều hình thức phiên dịch khác nhau:

1. Phiên dịch song song (simultaneous interpreting)

Phiên dịch song song còn được gọi là dịch cabin,  là hình thức phiên dịch đòi hỏi nhiều kỹ năng nhất. Phiên dịch viên phải ghi nhớ thông tin mà người nói ngôn ngữ nguồn đang nói, đồng thời dịch ra ngôn ngữ của người tiếp nhận ngay lập tức. 

Phiên dịch song song đòi hỏi người phiên dịch phải truyền đạt chính xác câu nói của đối phương trong thời gian rất ngắn. 

2. Phiên dịch nối tiếp (consecutive interpreting)

Hình thức phiên dịch này đòi hỏi các phiên dịch viên phải chuyển ngôn ngữ sau khi người nói truyền đạt xong thông tin (thường tầm 1-5 phút). Bạn cần ghi chú thật kỹ để nhớ hết các ý chính, sau đó truyền đạt thông tin qua ngôn ngữ tiếp nhận một cách chính xác.

Dịch nối tiếp còn được gọi là dịch đuổi.

3. Phiên dịch tiếp cận (liaison interpreting)

Đây là hình thức phổ biến nhất, thường sẽ diễn ra tại các cuộc họp đàm phán nhỏ. Hình thức phiên dịch này được thực hiện bằng cách chuyển ngôn ngữ qua lại bởi một phiên dịch duy nhất.

4. Phiên dịch tiếp sức (relay interpreting)

Trong một cuộc họp hội nghị có nhiều hơn ba ngôn ngữ (ví dụ: Anh – Lào – Đài Loan – Việt Nam) được sử dụng, ban tổ chức sắp xếp cabin và thiết bị để tất cả mọi người nghe được ngôn ngữ họ mong muốn

5. Phiên dịch thầm (whispering interpreting)

Đây là phiên dịch là hình thức dịch tương tự song song. Điều khác biệt ở đây là người dịch thực hiện dịch ngôn ngữ nguồn cho một nhóm nhỏ và thì thầm vào tai người nghe. 

6. Phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu (sign language interpreting)

Đây là phương pháp phiên dịch chuyển đổi ngôn ngữ nói thành ngôn ngữ ký hiệu và ngược lại.









 

?t cu h?i mi?n ph

0901078929